И сладкий рулет пока что никем не украден
Переводить экономические презентации, которые пишут наши бельгийцы на английском - это боль -__- Во-первых, потому что бельгийцы пишут какими-то своими терминами, которые ни гугл, ни словари не ищут. Вот что такое instore share? И так почти в каждом предложении - но не понятно, кто конкретно ты имела в виду. Во-вторых, потому что я по-русски в экономике ни в зуб, а как можно переводить текст, смысл которого для тебя даже по-русски был бы плохо понятен? Мрак.
Возможно, собственные акции, выкупленные у акционеров (правда, не зная контекста - это пальцем в небо).
Я с таким много работал, могу помочь, если это актуально.
Да, инглиш я знаю очень плохо, но ряд специальных терминов выучился на опыте)
Вот про качество или уровень развития коммерческих отношений я поняла, что вот про Instore Share... оО
переводбред сумасшедшего х))Если про региональное партнерство, то примерно о том, что уровень партнерства этих регионов - свободная продажа товаров внутри территории региона-партнера, без каких-либо сборов (обычно это про партнерство стран)
Если про компании, то про взаимопродажи товаров друг друга (скорее всего по той же цене, что и производитель, и в общем прайсе)
Больше контекста богу контекста)))))
могучих рейнджеровкитайских знакомых (что характерно, с хорошим английским), которые объяснили ей, что значит вся эта наркомания.Вот написали бы в трудовой "переводчик" - я бы старалась, а так только ругаюсь в дайриках х))